Tout à fait d'accord. J'espère que
tu le fais ?
On peut toujours essayer... si je raconte des c*nneries, ne pas hésiter à corriger, je suis de bonne humeur, je me contenterai de mordre.
turnover : renouvellement (du personnel), taux de renouvellement
feedback : rétroaction (pour un système), retours ou réponses ou réclamations (pour un service clientèle)
brainstorming : remue-méninges (traduction moche de Louis Armand 1965, méthode de travail parfaitement inefficace, voir
ici; on voit qu'on est dans une entreprise française
Non, je blague, c'est de l'humour au troisième degré. J'ai commencé le dernier J.F. Kahn, "Les bullocrates", c'est jouissif.)
coaching : accompagnement (professionnel / de carrière)
coach : accompagnant
reporting : difficile à traduire parce que flou, représente tout à la fois le principe, la méthode, les logiciels employés et le service proposé par certaines entreprises spécialisées... en général, "[logiciel de / service de] mise en forme de données" devrait suffire, non ? Mais c'est lourd; je crois qu'on est dans le cas où il faudrait inventer un terme.
Défendre la langue française, c'est aussi oser intervenir dans sa boîte pour reprendre les interlocuteurs qui parlent franglais. Bon, je comprends que ce soit difficile quant il s'agit du chef, quoique...