graver des fichiers de plus de 700 megs

Posez toutes vos questions concernant la gravure de vos fichiers vidéos (avi, mpeg, mpeg2, divx, HD...)

Messagepar Laddyc » 23 Jan 2003 23:27

alexnoe a écrit:VirtualDub / NanDub créent fichiers mauvais aussi.

j'utilise plutot pour l'assemblage je préfère utiliser des tout en 1 pour le dvd2avi
C'est pourquoi j'ai fait [url=http://www-user.tu-chemnitz.de/~noe/Video-Zeug/AVIMux%20GUI/index-eng.html]cela[/ur].lCrée un fichier qui contient 2 ou 3 streams d'audio avec NanDub et puis avec mon programme (ooups...nandub ne permet pas plus de 2 streams...). Ensuite, essaie de regarder les vidéos sur CD (pas de HDD)...


génial ce petit soft qui m'a aidé enormement , il est super pour bivx qu'est ce qu'il a changé !!

Un jour, il y aura une version française...mais j'ai besoin de l'aide concernant quelques mots spécials que je ne trouve pas dans mon dictionnaire (stream, chunk, list, index, file system, destination file....)

super une version française !
list = liste
file system = fichier système
destionation file = fichier de destination
index= index
stream= il me semble que c'est un flux

si on peut t'aider n'hésite pas.
Avatar de l’utilisateur
Laddyc
Fondatrice
Modérateur
 
Messages: 7566
Enregistré le: 31 Juil 2002

Messagepar gravurom » 23 Jan 2003 23:38

:? Attention, la star qui parle. Ce n'est pas parceque l'on crée un logiciel (plus performant ?) qu'il faut critiquer le travail des autres. Le respect, ça s'apprend, mais le 'succes' ça rend la tête grosse, non ? ... :|

Concernant les livres : Je n'ai pas reçu ces livres en question. Je doute fortement sur le fait qu'ils soient commercialisés, vu qu'ils ne contiennent que des termes de haute technicité (?) :arrow: (prends donc ton dico si tu comprends pas)

:wink:
gravurom
Membre dynamique
Membre dynamique
 
Messages: 377
Enregistré le: 27 Déc 2002

Messagepar alexnoe » 23 Jan 2003 23:47

@gravurom: Je crois qu'on peut acheter ces livre de philips (livre rouge à peu près $200 iirc...)
mais le 'succes' ça rend la tête grosse, non ?
=> c'est-à-dire que M$ a beaucoup de têtes grosses... :mrd:

@Laddyc: Au forum de traduction de doom9, ils disent "stream" et "flux"...alors, c'est plus simple de ajouter ces mots au language français :D , mais je me demande si c'est correct....

OK, encore quelque mots: file size, entry (d'un index), CRC check (vérification de CRC?), delay (d'un flux d'audio), frame, frame rate, bit rate, stream length (durée du flux?), flag, header, frame header (non pas vidéo, mais le début d'un bloc d'audio MP3/AC3/DTS), load/open (un fichier...c'est "ouvrir" aussi?), resolution, sampling rate
Plextor Premium, LiteOn 52246S, Plextor PX-708A, Toshiba SD-M 1712, LiteOn XJ-HD165H
----
"One World, One Web, One Program" - Microsoft Promotional Ad
"Ein Volk, Ein Reich, Ein Führer" - Adolf Hitler
alexnoe
Expert
Expert
 
Messages: 217
Enregistré le: 27 Nov 2002
Localisation: Allemagne

Messagepar gowap » 24 Jan 2003 1:09

@ gravurom : keep cool. Alex est un puits de science et j'estime que son avis est des plus éclairés.

file size : taille de fichier
entry : entrée
CRC check : vérification de CRC
delay : délai
frame : une frame :)
frame rate : frame rate :) (si quelqu'un a plus pertinent, qu'il le dise ; c'est tellement utilisé tel quel en français...)
bit rate : débit
stream length : durée du flux
flag : indicateur
header : en-tête
load/open : charger/ouvrir
resolution : résolution :)
sampling rate : taux d'échantillonnage
file system : système de fichier
chunk : keine Ahnung (ich glaube dass man es nicht ubersetzen kann)
Aucune aide par mail ou Message Privé (n'insistez pas)
Prenez connaissance du règlement (à question illégale, sujet verrouillé),
commencez par faire des Recherches et décrivez clairement vos problèmes.

Lisez les articles et tutoriels
Avatar de l’utilisateur
gowap
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 16113
Enregistré le: 01 Aoû 2002

Messagepar daniel » 24 Jan 2003 22:21

Salut à tous
frame rate =taux d'armature c'est vrai que c'est un terme un peu barbare :lol: frame=armature ,rate= taux :lol:
Avatar de l’utilisateur
daniel
Membre assidu
Membre assidu
 
Messages: 139
Enregistré le: 13 Nov 2002
Localisation: METZ

Messagepar gowap » 25 Jan 2003 1:42

frame = image, cadre, etc. a ce compte la ca veut tout dire et n'importe quoi :|
Aucune aide par mail ou Message Privé (n'insistez pas)
Prenez connaissance du règlement (à question illégale, sujet verrouillé),
commencez par faire des Recherches et décrivez clairement vos problèmes.

Lisez les articles et tutoriels
Avatar de l’utilisateur
gowap
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 16113
Enregistré le: 01 Aoû 2002

Messagepar Scaramanga » 25 Jan 2003 8:06

Frame Rate, en vidéo = nombre d'image par seconde,
en ce qui concerne Bit Rate, j'aime bien : taux de d'échantillonage.
messages perso>
(I think it's the best way...moqueurs va! :wink: )
Avatar de l’utilisateur
Scaramanga
Administrateur®
Administrateur®
 
Messages: 14177
Enregistré le: 05 Sep 2002

Messagepar alexnoe » 28 Jan 2003 19:54

ok, plus de mots que je ne sais pas en français:
value
keyframe, deltra frame
granularity
unit (p.e. fps, ms etc)
concatenate / append (des fichiers)
Plextor Premium, LiteOn 52246S, Plextor PX-708A, Toshiba SD-M 1712, LiteOn XJ-HD165H
----
"One World, One Web, One Program" - Microsoft Promotional Ad
"Ein Volk, Ein Reich, Ein Führer" - Adolf Hitler
alexnoe
Expert
Expert
 
Messages: 217
Enregistré le: 27 Nov 2002
Localisation: Allemagne

Messagepar Scaramanga » 28 Jan 2003 21:15

value =valeur (la)

keyframe = image clé, delta frame= le contraire d'une image clé! (?)
on utilise souvent l'anglais pour ces termes!

granularity = granulosité ? =finesse, définition de l'image?

unit (p.e. fps, ms etc) = unité

concatenate / append (des fichiers) concaténer/ joindre
_________________
:frenchie:
Avatar de l’utilisateur
Scaramanga
Administrateur®
Administrateur®
 
Messages: 14177
Enregistré le: 05 Sep 2002

Messagepar alexnoe » 28 Jan 2003 22:40

on utilise souvent l'anglais pour ces termes!
Vrai, mais on ajoute "de" ou "du" / "de la" / "de l'" (fichier de destination, mais durée du flux), ou quelquefois, on n'ajoute rien (image clé)...., et il y a beaucoup de mots où on ne peut pas déduire le genre (-re, -ée, -é...). C'est pourquoi je préfère poser des questions :)

=> On n'en pense pas quand on parle en langue maternelle ;)
Plextor Premium, LiteOn 52246S, Plextor PX-708A, Toshiba SD-M 1712, LiteOn XJ-HD165H
----
"One World, One Web, One Program" - Microsoft Promotional Ad
"Ein Volk, Ein Reich, Ein Führer" - Adolf Hitler
alexnoe
Expert
Expert
 
Messages: 217
Enregistré le: 27 Nov 2002
Localisation: Allemagne

Messagepar Scaramanga » 28 Jan 2003 23:07

pour granularity j'ai trouvé une définution ici:
http://www.can.ibm.com/francais/dico/dictionnaire.cgi?G
Mais je pense que dans le domaine de la vidéo, ça a une autre signification, comme par exemple dans cette phrase:
"Windows timers had some bugfixes and now have a granularity of 1ms"
Il y a une notion de "pas", en anglais "pitch" (?).
Avatar de l’utilisateur
Scaramanga
Administrateur®
Administrateur®
 
Messages: 14177
Enregistré le: 05 Sep 2002

Messagepar alexnoe » 28 Jan 2003 23:17

"Windows timers had some bugfixes and now have a granularity of 1ms"

C'est le mot de quoi je parlais. Mais "pitch", c'est autre chose...(en anglais, on ne peut pas dire "pitch" au lieu de "granularity").
Plextor Premium, LiteOn 52246S, Plextor PX-708A, Toshiba SD-M 1712, LiteOn XJ-HD165H
----
"One World, One Web, One Program" - Microsoft Promotional Ad
"Ein Volk, Ein Reich, Ein Führer" - Adolf Hitler
alexnoe
Expert
Expert
 
Messages: 217
Enregistré le: 27 Nov 2002
Localisation: Allemagne

Messagepar gowap » 29 Jan 2003 0:16

alexnoe a écrit:et il y a beaucoup de mots où on ne peut pas déduire le genre (-re, -ée, -é...).

Imagine ce que ca donne pour le francais qui apprend l'allemand : il y a 3 genres ! :shock:
Encore pour le masculin et le féminin, ca va (l'homme : der Mann ; la porte : die Tür) , mais le neutre !!!!
Pourquoi das Haus, das Mädchen, usw... ? :roll:
C'est compliqué tout ca, vive l'anglais qui n'a pas de genre :D
Aucune aide par mail ou Message Privé (n'insistez pas)
Prenez connaissance du règlement (à question illégale, sujet verrouillé),
commencez par faire des Recherches et décrivez clairement vos problèmes.

Lisez les articles et tutoriels
Avatar de l’utilisateur
gowap
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 16113
Enregistré le: 01 Aoû 2002

Messagepar alexnoe » 29 Jan 2003 0:31

C'est compliqué tout ca, vive l'anglais qui n'a pas de genre
scaramange aimera cette phrase :lol:
BTW: his vs her vs its
=> il y a bien sur des genres :mrgreen:
Modifié en dernier par alexnoe le 29 Jan 2003 1:05, modifié 1 fois.
Plextor Premium, LiteOn 52246S, Plextor PX-708A, Toshiba SD-M 1712, LiteOn XJ-HD165H
----
"One World, One Web, One Program" - Microsoft Promotional Ad
"Ein Volk, Ein Reich, Ein Führer" - Adolf Hitler
alexnoe
Expert
Expert
 
Messages: 217
Enregistré le: 27 Nov 2002
Localisation: Allemagne

Messagepar gowap » 29 Jan 2003 0:46

alexnoe a écrit:BTW: his vs her vs its
=> il y a bien sur des genres :mrgreen:

Rigole seulement...
C'est quand ton prochain examen de francais ?
:ptdr:
Aucune aide par mail ou Message Privé (n'insistez pas)
Prenez connaissance du règlement (à question illégale, sujet verrouillé),
commencez par faire des Recherches et décrivez clairement vos problèmes.

Lisez les articles et tutoriels
Avatar de l’utilisateur
gowap
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 16113
Enregistré le: 01 Aoû 2002

Messagepar alexnoe » 29 Jan 2003 1:09

C'est quand ton prochain examen de francais ?

07 Fév., 9:15.
Rigole seulement...
mh... tu pourrais m'éxplicer? c'est ma grammaire? :?
Plextor Premium, LiteOn 52246S, Plextor PX-708A, Toshiba SD-M 1712, LiteOn XJ-HD165H
----
"One World, One Web, One Program" - Microsoft Promotional Ad
"Ein Volk, Ein Reich, Ein Führer" - Adolf Hitler
alexnoe
Expert
Expert
 
Messages: 217
Enregistré le: 27 Nov 2002
Localisation: Allemagne

Messagepar gowap » 29 Jan 2003 2:26

alexnoe a écrit:mh... tu pourrais m'éxplicer? c'est ma grammaire? :?

Je vais commencer par corriger 2 erreurs :
c'est "tu pourrais m'expliquer ?"
on ne mets pas d'accent sur un 'e' quand il est devant un un 'x'. (idem pour un 'e' devant 2 'f' : effort, effet mais on prononce bien 'éffort', 'éffet')
Sinon, expliquer avec 'qu'

Pour "rigole seulement", c'était histoire de me "venger" a propos de ta remarque sur les genres en anglais. Tu m'as gentiment fait remarquer que j'avais dit une bêtise (il y a bien sur des genres en anglais, mais je sais que tu avais compris ce que je voulais dire ), donc je me rattrape et je t'attends au tournant si toi aussi tu dis une bêtise :D

Je crois que l'on va créer un post a part dans "la tribune libre" pour parler uniquement de ce genre de choses ("Alexnoe translation questions' thread") :)
Aucune aide par mail ou Message Privé (n'insistez pas)
Prenez connaissance du règlement (à question illégale, sujet verrouillé),
commencez par faire des Recherches et décrivez clairement vos problèmes.

Lisez les articles et tutoriels
Avatar de l’utilisateur
gowap
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 16113
Enregistré le: 01 Aoû 2002

Messagepar Scaramanga » 29 Jan 2003 7:08

Avec le recul, je trouve que l'allemand est plus facile que l'anglais, du moins, aprés la phase d'apprentissage; Une fois qu'on maîtrise la grammaire, il suffit d'apprendre le vocabulaire.
Alors qu'en anglais il y a beaucoup de subtilités dans le language courant. Et puis j'ai beau écouter la BBC je comprend rien !!!! :?
si, quand c'est un non-anglais qui s'exprime! :wink:
Avatar de l’utilisateur
Scaramanga
Administrateur®
Administrateur®
 
Messages: 14177
Enregistré le: 05 Sep 2002

Messagepar gowap » 29 Jan 2003 11:29

scaramanga a écrit:Avec le recul, je trouve que l'allemand est plus facile que l'anglais, du moins, aprés la phase d'apprentissage

En ce qui me concerne, je penche pour l'inverse. J'ai bien plus de mal avec l'allemand (bien que je parle/comprenne l'alsacien) qu'avec l'anglais.

Une fois qu'on maîtrise la grammaire, il suffit d'apprendre le vocabulaire.

Deja , il fait la maitriser... et quand tu as appris tous les cas, tu te retrouves a te demander quel est le genre du mot, sans cela, tu ne peux pas ecrire correctement.

Je trouve que la grammaire anglaise est bien plus simple. (bon, y a des trucs tordus aussi)
Aucune aide par mail ou Message Privé (n'insistez pas)
Prenez connaissance du règlement (à question illégale, sujet verrouillé),
commencez par faire des Recherches et décrivez clairement vos problèmes.

Lisez les articles et tutoriels
Avatar de l’utilisateur
gowap
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 16113
Enregistré le: 01 Aoû 2002

Messagepar Scaramanga » 29 Jan 2003 14:18

je ne maîtrise aucunes de ces deux langues! Et je préfére aussi l'anglais.
Mais je pense que quelqu'un se débrouillera plus vite en allemand qu'en anglais, à temps d'étude égale. Le hochdeuscht se parle comme tu l'apprends à l'école.
L'allemand pronnonce clairement toutes les syllabes, et aprés un ou deux ans d'étude il est assez facile de comprendre une conversation courante, Je ne pense pas que ce soit le cas en anglais.
Avatar de l’utilisateur
Scaramanga
Administrateur®
Administrateur®
 
Messages: 14177
Enregistré le: 05 Sep 2002

PrécédenteSuivante


  • Publicité

Retourner vers Gravure Video (VCD, DVD, Blu-ray, HD...)

 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invités