Et parce qu'une bonne nouvelle ne vient jamais seule....office 2007 en alsacien sera gratiiiiis ! Hopla dü !
Microsoft Office en alsacien sera gratuit
Dans la future version en dialecte d'Office, le terme « ninbäbbe » désignera l'opération qui consiste à « coller » des données. (dr)
Disponible en fin d'année, la nouvelle suite bureautique Microsoft Office 2007 sera complétée au second trimestre 2007, par une version en alsacien, téléchargeable et gratuite pour les utilisateurs.
« Ich bin a Elsässer ». Paraphrasant le président Kennedy en visite à Berlin, le patron de Microsoft France a voulu marquer hier à Strasbourg le caractère historique de la démarche entreprise par son groupe avec le Conseil Régional et l'OLCA, l'Office pour la langue et la culture d'Alsace.
En effet, comme nous le révélions dans nos éditions de samedi, Bill Gates va voler au secours de l'alsacien. Le protocole de partenariat signé entre Éric Boustouller, le président de la région Alsace, Adrien Zeller, et celui de l'OLCA, Justin Vogel, va donner naissance à la première version dialectale au monde de Microsoft Office.
La réussite du projet repose désormais entre les mains des enseignants, des chercheurs et des étudiants de l'Institut de dialectologie de l'Université Marc Bloch : ils auront la lourde tâche de traduire 50 000 mots et textes en alsacien. D'ores et déjà, pour disposer d'un glossaire de base, le professeur Raymond Matzen a réalisé la traduction de 2 500 mots et expressions. On retiendra notamment « webschnüffler » qui signifie littéralement renifleur du web pour le terme « navigateur », « Müüs » pour souris, « Täschtbrett » pour clavier, « àbbreche » pour « annuler » ou encore « ninbäbbe » pour « coller ».
Liens intergénérationnels
L'usage de ce nouvel outil permettra, assure le président Zeller, de renforcer les liens intergénérationnels : « les seniors pourront, par l'alsacien, accéder plus facilement au monde numérique et à la pratique de l'informatique, dit-il, alors que les jeunes pourront développer leur connaissance de la langue régionale. Microsoft, s'est-il exclamé, fait entrer l'alsacien dans l'universel : il ne s'agit pas de conserver un legs de l'Histoire sous une cloche de verre, ni de faire de l'identitaire, mais de valoriser notre patrimoine linguistique en l'associant aux nouvelles technologies de communication ».
Ultérieurement, il est prévu une version audio, notamment pour les non-voyants. Pour le leader mondial des logiciels, le choix de l'alsacien pour étrenner sa toute nouvelle stratégie de soutien aux langues régionales n'est pas neutre.
« La langue régionale la plus pratiquée »
« Ce dialecte a été choisi parce que c'est de loin la langue régionale la plus pratiquée », a reconnu Éric Boustouller, rappelant qu'un peu plus du tiers des Alsaciens utilise quotidiennement le dialecte et que 60% d'entre eux sont capables de le parler.
D'ores et déjà, la firme de Bill Gates a débloqué au bénéfice de l'OFCA une enveloppe d'environ 4 000 € pour initier l'opération. Les coûts de développement informatique seront également pris en charge par Microsoft.
« Pour nous, insiste Éric Boustouller, il n'y a dans cette opération ni enjeu commercial, ni de profit à attendre, si ce n'est celui de donner accès au plus grand nombre de gens aux technologies de l'information et de la communication ».
Après l'alsacien, il est vrai, Microsoft entend multiplier les versions dialectales de par le monde, en s'appuyant - à chaque fois - sur des partenaires locaux pour les traductions. « Il faudra trouver ailleurs la même alchimie », commente le dirigeant de Microsoft, en soulignant au passage l'implication toute particulière ici de son directeur régional, Christian Ichter. Reste à mesurer, au printemps prochain, l'accueil du public alsacien...
Tiens l'Alsacien, la langue régionale la plus pratiquée ?
Source
DNA.